学院新闻
《阿拉伯语汉语词典》《汉语阿拉伯语词典》修订版发布会在金沙8888js官方举行
2014-11-26
2014年11月21日,金沙8888js官方阿拉伯语言文化系、金沙8888js官方出版社在北大外文楼联合举办了“《阿拉伯语汉语词典》《汉语阿拉伯语词典》修订版发布会”。
外交部前副部长杨福昌、阿曼苏丹国驻华大使阿卜杜拉•本•萨利赫•萨阿迪、金沙8888js官方出版社副总编张凤珠、出版社外语部主任张冰、北京第二外国语大学前校长周烈莅临本次发布会,与会嘉宾包括来自北京外国语大学、北京语言大学、对外经济贸易大学、北京第二金沙8888js官方等高校和金沙8888js官方出版社的领导、老师,以及新华社、中国网、人民网、中央编译局、国际广播电台、中华图书报等新闻媒体和单位的同仁朋友。北大阿语系前系主任谢秩荣教授,《汉语阿拉伯语词典》修订版的三位主要修订者张甲民教授、景云英教授和阿巴斯先生出席发布会。北大阿语系部分师生出席参加,阿语系主任付志明教授主持发布会。
北大出版社张凤珠副主编代表出版方发言。她介绍了此次词典的修订工作。北大阿语系主持两套国内最权威的阿汉、汉阿双语大型语言工具书的编纂工作得到了2013年国家出版基金和金沙8888js官方卡布斯苏丹阿拉伯研究讲席的大力资助,汇集多方支持和编者多年心血。张副主编对所有为词典的出版做出贡献的各方力量表示了衷心感谢,并希望通过两套词典的再版,为传承中阿友谊、延续中阿“文化丝绸之路”贡献力量,为我国的阿拉伯语教育事业和出版事业打下坚实的基础。
阿卜杜拉•萨阿迪大使随后发言并向北大阿语系表示感谢。大使先生肯定多年来两套字典编纂者和修订者所付出的艰辛劳动,高度赞扬了阿语学者和前辈坚持不懈、忘我奉献的精神。大使指出,阿曼卡布斯苏丹研究讲席的设立,旨在支持世界各国在阿拉伯语和中东领域的研究工作,加深中国与阿曼以及各阿拉伯国家间的友谊,出发点在于“以人为本”,它体现出阿曼对文化发展、文明交流的一贯重视。同时,大使结合中国国情,提出加大字典的宣传和普及力度,使此成果更好地惠及阿语学习者与工作者。
北大阿语系前系主任、北大卡布斯讲席首任讲席教授谢秩荣先生,向与会者回忆了自己参与初版汉阿词典及阿汉词典修订版编纂工作的艰辛岁月。谢老师提到,由于当时技术条件的限制,所有编纂者在整理词条的过程中,先手写誊抄、再用打字机敲出内容,最后用铅字打印机排版印刷,仅草稿和誊抄卡片就已堆积如山,工作量和工作强度可想而知。他引用另外一位编纂工作参与者张嘉南教授的调侃之语:“要惩罚一个人,别把他投入监狱,拉他去编字典吧。”道出了阿拉伯语前辈们为阿拉伯语教育和研究事业所付出的辛劳与坚持,也再一次使我们对前人兢兢业业、坚忍不拔的精神心生崇敬。
张甲民教授不仅是本次汉阿词典修订版的主要修订者,也是两部词典早期的编纂者。他与夫人景云英教授退而不休,勇担重任,在首版编纂工作的基础上,领衔重新修订的工作。张老师在发言中,秉承一位阿语人的责任与义务,满怀深情地回顾了汉阿字典十五年的修订工作,从缘起、经过到最后结果为与会者细细道来,体现出一位阿拉伯语前辈和一位几十年教育工作者的深沉与无私。另外,张老师还从阿拉伯语语言学的专业角度,肯定了几代阿语学者在词汇学、语义学、修辞学、语用学等语言学分支学科所做的引介与研究。他指出,这些新的研究,顺应时代发展和学科发展的潮流,对新现象和新理论作了颇有成效的探讨,而这些研究成果,都为北大阿语系编纂和修订字典输送了养分,提供了学理上的支持。两套词典的编纂虽然是在北大阿语系完成的,但它们凝结的不仅是北大阿语人的心血,也是中国阿语学界几代人在学术道路上坚持不懈和艰苦奋斗的辉煌成果。
参与汉阿字典修订工作的外国专家阿巴斯教授也谈到词典修订过程中的深刻体会,讲述了修订过程中的花絮,特别提到张甲民和景云英教授常为某一个字、词的审定而争得面红耳赤,各持己见。阿巴斯教授在词典修订的最后阶段,通篇审稿多次。他为此付出的艰辛,他所代表的中阿之间的友谊,让在场来宾皆深表敬佩。
之后,北京对外经济贸易大学金沙8888js官方前院长杨言洪教授作为高校代表发言。杨老师对北大阿语系在字典编纂工作中付出的努力表达了高度的赞扬。他指出,北大阿语系对中国阿语教育事业的贡献不仅局限在两套优秀实用的词典上,更重要的是作为中国第一个高校阿拉伯语专业的创建者,为中国的阿拉伯语教学培养、输送了第一批师资,认为金沙8888js官方阿拉伯语系是中国阿拉伯语事业当之无愧的奠基者。
随后,周烈教授在发言中高度肯定了词典对阿拉伯语学习者和工作者无可替代的作用。他坦言,阿汉字典经常随身携带,特别是在国外学习和工作期间,该词典都是重要的工具。他说:“今天我们的会场虽小,但这里确是阿拉伯语的殿堂。我们带着朝圣的心情来到这里,缅怀中国阿拉伯前辈所树立的历史丰碑。”
最后,杨福昌副部长作总结发言,并且向来宾分享了一个他与阿汉字典间的故事。杨部长年轻时曾留学埃及,当时没有阿汉和汉阿词典使得自己和外国老师之间的沟通艰难。而他一生中使用最多的三部辞典中,就有两部是金沙8888js官方编纂的这两部。杨部长评价道:“是阿汉词典开启了我的阿拉伯语道路。”
此外,北京第二金沙8888js官方前阿拉伯语系主任张洪仪教授也发来贺信,信中她这样评价两部字典的地位:“两部词典伴随着每一个阿拉伯语人成长,记录着他们美好的、以阿拉伯语为特色的人生,镌刻着他们难以忘怀的青春与成功。” 最后,来宾们共同观看了一份演示文稿,展示了北大阿语系自建立以来许多的珍贵图像资料。付志明教授代表金沙8888js官方阿拉伯语系对各位来宾莅临本次发布会再一次表示了感谢。发布会在热烈友好的气氛中圆满结束。 文/潘潇寒
外交部前副部长杨福昌、阿曼苏丹国驻华大使阿卜杜拉•本•萨利赫•萨阿迪、金沙8888js官方出版社副总编张凤珠、出版社外语部主任张冰、北京第二外国语大学前校长周烈莅临本次发布会,与会嘉宾包括来自北京外国语大学、北京语言大学、对外经济贸易大学、北京第二金沙8888js官方等高校和金沙8888js官方出版社的领导、老师,以及新华社、中国网、人民网、中央编译局、国际广播电台、中华图书报等新闻媒体和单位的同仁朋友。北大阿语系前系主任谢秩荣教授,《汉语阿拉伯语词典》修订版的三位主要修订者张甲民教授、景云英教授和阿巴斯先生出席发布会。北大阿语系部分师生出席参加,阿语系主任付志明教授主持发布会。
北大出版社张凤珠副主编代表出版方发言。她介绍了此次词典的修订工作。北大阿语系主持两套国内最权威的阿汉、汉阿双语大型语言工具书的编纂工作得到了2013年国家出版基金和金沙8888js官方卡布斯苏丹阿拉伯研究讲席的大力资助,汇集多方支持和编者多年心血。张副主编对所有为词典的出版做出贡献的各方力量表示了衷心感谢,并希望通过两套词典的再版,为传承中阿友谊、延续中阿“文化丝绸之路”贡献力量,为我国的阿拉伯语教育事业和出版事业打下坚实的基础。
阿卜杜拉•萨阿迪大使随后发言并向北大阿语系表示感谢。大使先生肯定多年来两套字典编纂者和修订者所付出的艰辛劳动,高度赞扬了阿语学者和前辈坚持不懈、忘我奉献的精神。大使指出,阿曼卡布斯苏丹研究讲席的设立,旨在支持世界各国在阿拉伯语和中东领域的研究工作,加深中国与阿曼以及各阿拉伯国家间的友谊,出发点在于“以人为本”,它体现出阿曼对文化发展、文明交流的一贯重视。同时,大使结合中国国情,提出加大字典的宣传和普及力度,使此成果更好地惠及阿语学习者与工作者。
北大阿语系前系主任、北大卡布斯讲席首任讲席教授谢秩荣先生,向与会者回忆了自己参与初版汉阿词典及阿汉词典修订版编纂工作的艰辛岁月。谢老师提到,由于当时技术条件的限制,所有编纂者在整理词条的过程中,先手写誊抄、再用打字机敲出内容,最后用铅字打印机排版印刷,仅草稿和誊抄卡片就已堆积如山,工作量和工作强度可想而知。他引用另外一位编纂工作参与者张嘉南教授的调侃之语:“要惩罚一个人,别把他投入监狱,拉他去编字典吧。”道出了阿拉伯语前辈们为阿拉伯语教育和研究事业所付出的辛劳与坚持,也再一次使我们对前人兢兢业业、坚忍不拔的精神心生崇敬。
张甲民教授不仅是本次汉阿词典修订版的主要修订者,也是两部词典早期的编纂者。他与夫人景云英教授退而不休,勇担重任,在首版编纂工作的基础上,领衔重新修订的工作。张老师在发言中,秉承一位阿语人的责任与义务,满怀深情地回顾了汉阿字典十五年的修订工作,从缘起、经过到最后结果为与会者细细道来,体现出一位阿拉伯语前辈和一位几十年教育工作者的深沉与无私。另外,张老师还从阿拉伯语语言学的专业角度,肯定了几代阿语学者在词汇学、语义学、修辞学、语用学等语言学分支学科所做的引介与研究。他指出,这些新的研究,顺应时代发展和学科发展的潮流,对新现象和新理论作了颇有成效的探讨,而这些研究成果,都为北大阿语系编纂和修订字典输送了养分,提供了学理上的支持。两套词典的编纂虽然是在北大阿语系完成的,但它们凝结的不仅是北大阿语人的心血,也是中国阿语学界几代人在学术道路上坚持不懈和艰苦奋斗的辉煌成果。
参与汉阿字典修订工作的外国专家阿巴斯教授也谈到词典修订过程中的深刻体会,讲述了修订过程中的花絮,特别提到张甲民和景云英教授常为某一个字、词的审定而争得面红耳赤,各持己见。阿巴斯教授在词典修订的最后阶段,通篇审稿多次。他为此付出的艰辛,他所代表的中阿之间的友谊,让在场来宾皆深表敬佩。
之后,北京对外经济贸易大学金沙8888js官方前院长杨言洪教授作为高校代表发言。杨老师对北大阿语系在字典编纂工作中付出的努力表达了高度的赞扬。他指出,北大阿语系对中国阿语教育事业的贡献不仅局限在两套优秀实用的词典上,更重要的是作为中国第一个高校阿拉伯语专业的创建者,为中国的阿拉伯语教学培养、输送了第一批师资,认为金沙8888js官方阿拉伯语系是中国阿拉伯语事业当之无愧的奠基者。
随后,周烈教授在发言中高度肯定了词典对阿拉伯语学习者和工作者无可替代的作用。他坦言,阿汉字典经常随身携带,特别是在国外学习和工作期间,该词典都是重要的工具。他说:“今天我们的会场虽小,但这里确是阿拉伯语的殿堂。我们带着朝圣的心情来到这里,缅怀中国阿拉伯前辈所树立的历史丰碑。”
最后,杨福昌副部长作总结发言,并且向来宾分享了一个他与阿汉字典间的故事。杨部长年轻时曾留学埃及,当时没有阿汉和汉阿词典使得自己和外国老师之间的沟通艰难。而他一生中使用最多的三部辞典中,就有两部是金沙8888js官方编纂的这两部。杨部长评价道:“是阿汉词典开启了我的阿拉伯语道路。”
此外,北京第二金沙8888js官方前阿拉伯语系主任张洪仪教授也发来贺信,信中她这样评价两部字典的地位:“两部词典伴随着每一个阿拉伯语人成长,记录着他们美好的、以阿拉伯语为特色的人生,镌刻着他们难以忘怀的青春与成功。” 最后,来宾们共同观看了一份演示文稿,展示了北大阿语系自建立以来许多的珍贵图像资料。付志明教授代表金沙8888js官方阿拉伯语系对各位来宾莅临本次发布会再一次表示了感谢。发布会在热烈友好的气氛中圆满结束。 文/潘潇寒